SDL Trados Agency

SDL Trados Studio — Innovation Delivered.

Do you feel you could be more efficient during translation by reusing content that has been translated before? Translation memory (TM) software offers the opportunity to leverage this previously translated content and provides an editing environment for translators to work in.

SDL Trados® Studio, the latest translation memory software from SDL TRADOS®, is the culmination of many years of research and development and significant financial investment. It combines the best of both SDLX® and SDL Trados with new and innovative features, making it the most revolutionary translation memory software on the market.

It not only offers you powerful translation memory, meaning you never have to translate the same sentence twice; it also provides one integrated environment for all your translation, review and project management needs. With groundbreaking new features and an open, standards-based platform, it significantly enhances productivity and maximizes performance throughout the translation supply chain.


  • Integration
    • All your tools in one customizable, integrated environment — editing, reviewing, terminology and project management
  • Productivity
    • Revolutionary new, XML-based, RevleX™ translation memory engine — quickly and easily upgrade your legacy TMs to take advantage of a host of time-saving features including:
      • Context Match — identifies the document location and context to give an enhanced 100% match, taking translation quality to new heights
      • AutoPropagation — automatically populates all your repeated content in real-time, enhancing translation speed
      • Multiple TM look-up — maximize your content reuse by accessing multiple translation memories at one time
    • Patented AutoSuggest™ technology — accelerates translation editing through intelligent subsegment matching suggestions while you type
    • QuickPlace™ — allows you to quickly apply text formatting, tags, placeables and variable elements such as numbers, dates and times
    • Real-time preview — monitor the look of your Microsoft® Word, HTML and XML documents in real-time as you translate, saving DTP time at the end of the project
    • Real-time quality assurance and spell-checking — highlights errors as you work, saving review time at the end of the project
    • You asked, we listened — a new filter for PDF means you can work with PDF files when source files are not available
  • Open Platform
    • The use of open industry standards enables easier sharing of files, TMs and termbases between tools that also support XLIFF 1.2, TMX and TBX
    • Access to Software Development Kits (SDKs) provides seamless integration with third party applications


  • Translate Faster
    • The use of translation memory technology means there is no need to keep translating the same content over and over again
    • New innovative features offer all users substantial productivity gains, enabling you to deliver projects faster while still ensuring the highest quality translation
  • Translate More Easily
    • The integrated environment puts all your tools in one place: translation, review, project management, automated translation and terminology
    • The clean, clutter-free editing environment allows the translator to focus on translation rather than complex formatting and tags
  • Translate More Efficiently
    • Make the most of your translation assets with a host of new features that give you maximum leverage from your translation memory
    • SDL Trados Studio is designed to make your life easier as many repetitive tasks have been eliminated or automated to save you time